begins a very beautiful poem thus:
Many are the thoughts that come to me
In my lonely musing;
And they drift so strange and swift
There's no time for choosing
Which to follow; for to leave
Any, seems a losing.
"A losing" to Mr. Cranch, of course — but this en passant. It will
be seen here that the intention is trochaic; — although we do not see
this intention by the opening foot as we should do, or even by the opening
line. Reading the whole stanza, however, we perceive the trochaic rhythm
as the general design, and so after some reflection, we divide the first
line thus:
Many are the | thöughts thât | cöme tô
| më.
Thus scanned, the line will seem musical. It is — highly so. And
it is because there is no end to instances of just such lines of apparently
incomprehensible music, that Coleridge thought proper to invent his nonsensical
system of what he calls "scanning by accents" — as if "scanning
by accents" were anything more than a phrase. Whenever "Christabel" is
really not rough, it can be as readily scanned by the true laws
( not the supposititious rules) of verse, as can the simplest
pentameter of Pope; and where it is rough (passim) these
same laws will enable any one of common sense to show why it is
rough and to point out, instantaneously the remedy for the roughness.
A reads and re-reads a certain line, and pronounces
it false in rhythm — unmusical. B. however, reads it to A, and A
is at once struck with the perfection of the rhythm, and wonders at his
dulness in not "catching" it before. Henceforward he admits the line to
be musical. B. triumphant, asserts that, to be sure the line is
musical — for it is the work of Coleridge — and that it is A who is not;
the fault being in A's false reading. Now here A is right and B wrong.
That rhythm is erroneous (at some point or other more or less obvious),
which any ordinary reader can, without design, read improperly.
It is the business of the poet so to construct his line that the intention
must be caught at once. Even when these men have precisely the same
understanding of a sentence, they differ, and often widely, in their modes
of enunciating it. Any one who has taken the trouble to examine the topic
of emphasis (by which I here mean not accent of particular syllables, but
the dwelling on entire words), must have seen that men emphasize in the
most singularly arbitrary manner. There are certain large classes of people,
for example, who persist in emphasizing their monosyllables. Little uniformity
of emphasis prevails; because the thing itself — the idea, emphasis — is
referable to no natural — at least to no well comprehended and therefore
uniform — law. Beyond a very narrow and vague limit, the whole matter is
conventionality And if we differ in emphasis even when we agree in comprehension,
how much more so in the former when in the latter too! Apart, however,
from the consideration of natural disagreement, is it not clear that, by
tripping here and mouthing there, any sequence of words may be twisted
into any species of rhythms But are we thence to deduce that all sequences
of words are rhythmical in a rational understanding of the term? — for
this is the deduction precisely to which the reductio ad absurdum will,
in the end, bring all the propositions of Coleridge. Out of a hundred
readers of "Christabel," fifty will be able to make nothing of its rhythm,
while forty-nine of the remaining fifty will, with some ado, fancy they
comprehend it, after the fourth or fifth perusal. The one out of the whole
hundred who shall both comprehend and admire it at first sight — must be
an unaccountably clever person — and I am by far too modest to assume'
for a moment, that that very clever person Is myself.
In illustration of what is here advanced | cannot
do better than quote a poem:
Pease porridge hot Pease porridge cold
Pease porridge in the pot — nine days old.
Now those of my readers who have never heard this poem pronounced
according to the nursery conventionality, will find its rhythm as obscure
as an explanatory note; while those who have heard it, will divide
it thus, declare it musical, and wonder how there can be any doubt about
it.
Pease | porridge | hot | Pease | porridge | cold |
Pease | porridge | in the | pot | nine | days | old. |
The chief thing in the way of this species of rhythm, is the necessity
which t Imposes upon the poet of travailing in constant company with his
compositions, so as to be ready at a moment's notice, to avail himself
of a well-understood poetical license — that of reading aloud one's own
doggerel. In Mr. Cranch's line,
Many are the | thoughts that | come to | me, |
the general error of which I speak is, of course, very partially exemplified,
and the purpose for which, chiefly, I cite it, lies yet further on in our
topic.
The two divisions (thoughts that) and (come
to) are ordinary trochees. The first division (many are the) would
be thus accented by the Greek Prosodies (many are the), and would be called
by them aaTpoNoyos. The Latin books would style the foot Paeon Primus,
and both Greek and Latin would swear that it was composed of a trochee
and what they term a pyrrhic — that is to say, a foot of two short syllables
— a thing that cannot be, as I shall presently show.
But now, there is an obvious difficulty. The astrologos,
according to the Prosodies' own showing, is equal to five short
syllables, and the trochee to three — yet, in the line quoted, these
two feet are equal. They occupy, precisely, the same time. In fact,
the whole music of the line depends upon their being made to occupy the
same time. The Prosodies then, have demonstrated what all mathematicians
have stupidly failed in demonstrating — that three and five are one and
the same thing. After what | have already said, however, about the bastard
trochee and the bastard iambus, no one can have any trouble in understanding
that many are the is of similar character. It is merely a bolder variation
than usual from the routine of trochees, and introduces to the bastard
trochee one additional syllable. But this syllable is not short. That is,
it is not short in the sense of "short" as applied to the final syllable
of the ordinary trochee, where the word means merely the half of
long.
In this case (that of the additional syllable) "short,"
if used at all, must be used in the sense of the sixth of long.
And all the three final syllables can be called short only with
the same understanding of the term. The three together are equal only to
the one short syllable (whose place they supply) of the ordinary trochee.
It follows that there is no sense in thus ( v ) accenting these syllables.
We must devise for them some new character which shall denote the sixth
of long. Let it be ( c ) — the crescent placed with the curve to the left.
The whole foot (many are the) might be called a quick trochee.
We now come to the final division (me) of
Mr. Cranch's line. It is clear that this foot, short as it appears, is
fully equal in time to each of the preceding. It is, in fact, the caesura
— the foot which, in the beginning of this paper, I called the most important
in all verse. Its chief office is that of pause or termination; and here
— at the end of a line — its use is easy, because there is no danger of
misapprehending its value. We pause on it, by a seeming necessity, just
so long as it has taken us to pronounce the preceding feet, whether iambuses,
trochees, dactyls, or anapaests. It is thus a variable foot, and,
with some care, may be well introduced into the body of a line, as in a
little poem of great beauty by Mrs. Welby:
I have | a lit | tle step | son | of on | ly three |
years old. |
[In the original text, Poe places a squiggly line (~~~) over the word "son."
Due to HTML limitations, here, the word is underlined.]
Here we dwell on the caesura, son, just as long as it requires
us to pronounce either of the preceding or succeeding iambuses. Its value,
there fore, in this liner is that of three short syllables. In the following
dactylic line its value is that of four short syllables.
Pale as a | lily was | Emily | Gray.
[In the original text, Poe places a squiggly line (~~~) over the word "Gray."
Due to HTML limitations, here, the word is underlined.]
I have accented the caesura with a (~~~) by way of expressing this variability
of value.
I observed just now that there could be no such foot as one of two short
syllables. What we start from in the very beginning of all idea on the
topic of verse, is quantity, length. Thus when we enunciate an independent
syllable it is long, as a matter of course. If we enunciate two, dwelling
on both equally, we express equality in the enunciation, or length, and
have a right to call them two long syllables. If we dwell on one more than
the other, we have also a right to call one short, because it is short
in relation to the other. But if we dwell on both equally, and with a trapping
voice, saying to ourselves here are two short syllables, the query might
well be asked of us — "in relation to what are they short?" Shortness is
but the negation of length. To say, then, that two syllables, placed independently
of any other syllable, are short, is merely to say that they have no positive
length, or enunciation — in other words, that they are no syllables — that
they do not exist at all. And if, persisting, we add anything about their
equality, we are merely floundering in the idea of an identical equation,
where, x being equal to x, nothing is shown to be equal to zero. In a word,
we can form no conception of a pyrrhic as of an independent foot. It is
a mere chimera bred in the mad fancy of a pedant.
From what | have said about the equalization of the several feet of
a line, it must not be deduced that any necessity for equality
in time exists between the rhythm of several lines. A poem, or even
a stanza, may begin with iambuses in the first line, and proceed with anapaests
in the second, or even with the less accordant dactyls, as in the opening
of quite a pretty specimen of verse by Miss Mary A. S. Aldrich:
The wa | ter li | ly sleeps | in pride |
Döwn în thê | dëpths ôf thê
| äzüre | lake. |
[In the original text, Poe places a squiggly line (~~~) over the word "lake."
Due to HTML limitations, here, the word is underlined.]
Here azure is a spondee, equivalent to a dactyl; lake a
caesura.
I shall now best proceed in quoting the initial lines of Byron's "Bride
of Abydos":
Know ye the land where the cypress and myrtle
Are emblems of deeds that are done in their clime,
Where the rage of the vulture, the love of the turtle
Now melt into softness, now madden to crime?
Know ye the land of the cedar and vine,
Where the flowers ever blossom, the beams ever shine,
And the light wings of Zephyr, oppressed with perfume,
Wax faint o'er the gardens of Gul in their bloom?
Where the citron and olive are fairest of fruit
And the voice of the nightingale never is mute —
. . . .
. . . .
. .
Where the virgins are soft as the roses they twine,
And all save the spirit of man is divine?
'Tis the land of the East — 'tis the clime of the Sun —
Can he smile on such deeds as his children have done?
Oh, wild as the accents of lovers' farewell
Are the hearts that they bear and the tales that they tell.
Now the flow of these lines (as times go) is very sweet and musical. They
have been often admired, and justly — as times go — that is to say, it
is a rare thing to find better versification of its kind. And where verse
is pleasant to the ear, it is silly to find fault with it because it refuses
to be scanned. Yet I have heard men, professing to be scholars, who made
no scruple of abusing these lines of Byron's on the ground that they were
musical in spite of all law. Other gentlemen, not scholars, abused
"all law" for the same reason — and it occurred neither to the one party
nor to the other that the law about which they were disputing might possibly
be no law at all — an ass of a law in the skin of a lion.
The Grammars said nothing about dactylic lines, and
it was easily seen that these lines were at least meant for dactylic.
The first one was, therefore, thus divided:
Knöw yê thê | länd whêre thê
| cyprêss ând | mÿrtlê. |
[The "y" in the above item should be marked by an upward crescent, here
generally indicated with the grave (â). There being no such character
in the available font, the umlaut (ä) has been used to catch the reader's
eye, with this note as correction.]
The concluding foot was a mystery; but the Prosodies said something
about the dactylic "measure" calling now and then for a double rhyme; and
the court of inquiry were content to rest in the double rhyme, without
exactly perceiving what a double rhyme had to do with the question of an
irregular foot. Quitting the first line, the second was thus scanned:
äre êmblêms | öf deêds thât
| äre dône în | thëir clîme. |
It was immediately seen, however, that this would not do — it was
at war with the whole emphasis of the reading. It could not be supposed
that Byron, or any one in his senses, intended to place stress upon such
monosyllables as "are," "of," and "their," nor could "their clime," collated
with "to crime," in the corresponding line below, be fairly twisted into
anything like a "double rhyme," so as to bring everything within the category
of the Grammars. But farther these Grammars spoke not. The inquirers, therefore,
in spite of their sense of harmony in the lines, when considered without
reference to scansion, fell upon the idea that the "Are" was a blunder
— an excess for which the poet should be sent to Coventry — and, striking
it out, they scanned the remainder of the line as follows:
— ëmblêms ôf | deêds thât âre
| döne în thêir | clîme. |
This answered pretty well; but the Grammars admitted no such foot as a
foot of one syllable; and besides the rhythm was dactylic. In despair,
the books are well searched, however, and at last the investigators are
gratified by a full solution of the riddle in the profound "Observation"
quoted m the beginning of this article: - "When a syllable is wanting,
the verse is said to be catalectic; when the measure is exact, the line
is acatalectic; when there is a redundant syllable it forms hypermeter."
This is enough. The anomalous line is pronounced to be catalectic at the
head and to form hypermeter at the tail — and so on, and so on; it being
soon discovered that nearly all the remaining lines are in a similar predicament
and that what flows so smoothly to the ear, although so roughly to the
eye, is, after all, a mere jumble of catalecticism, acatalecticism, and
hypermeter — not to say worse.
Now, had this court of inquiry been in possession
of even the shadow of the philosophy of Verse, they would have had
no trouble in reconciling this oil and water of the eye and ear, by merely
scanning the passage without reference to lines, and, continuously, thus:
Know ye the | land where the | cypress and | myrtle
Are | emblems of | deeds that are | done in their | clime Where the | rage
of the | vulture the | love of the | turtle Now | melt into | softness
now | madden to | crime | Know ye the | land of the | cedar and | vine
Where the | flowers ever | blossom the | beams ever | shine And the | light
wings of | Zephyr op | pressed by per | fume Wax | faint o'er the | gardens
of | Gul in their I bloom Where the | citron and | olive are | fairest
of | fruit And the | voice of the | nightingale | never is | mute Where
the | virgins are | soft as the | roses they | twine And | all save
the | spirit of | man is di | vine. 'Tis the | land of the | East 'tis
the | clime of the | Sun Can he | smile on such | deeds as his | children
have | done Oh | wild as the | accents of | lovers' fare | well
Are the | hearts that they | bear and the | tales that they | tell.
Here "crime" and "tell" (italicised) are caesuras, each having the value
of a dactyl, four short syllables, while "fume Wax," "twine And," and "done
Oh," are spondees which, of course, being composed of two long syllables
are also equal to four short, and are the dactyl's natural equivalent.
The nicety of Byron's ear has led him into a succession of feet which,
with two trivial exceptions as regards melody, are absolutely accurate,
a very rare occurrence this in dactylic or anapaestic rhythms. The exceptions
are found in the spondee "twine And," and the dactyl "smile on
such." Both feet are false in point of melody. In "tunne And" to
make out the rhyme we must force "And" into a length which it will
not naturally bear. We are called on to sacrifice either the proper length
of the syllable as demanded by its position as a member of a spondee, or
the customary accentuation of the word in conversation. There is no hesitation,
and should be none. We at once give up the sound for the sense, and the
rhythm is imperfect. In this instance it is very slightly so, not one person
in ten thousand could by ear detect the inaccuracy. But the perfection
of verse as regards melody, consists in its never demanding
any such sacrifice as is here demanded. The rhythmical must agree thoroughly
with the reading flow. This perfection has in no instance been attained,
but is unquestionably attainable. "Smile on such," a dactyl, is
incorrect, because "such," from the character of the two consonants
ch cannot easily be enunciated in the ordinary time of a
short syllable, which its position declares that it is. Almost every reader
will be able to appreciate the slight difficulty here, and yet the error
is by no means so important as that of the "And" in the spondee.
By dexterity we may pronounce "such" in the true time, but the attempt
to remedy the rhythmical deficiency of the And by drawing it out,
merely aggravates the offence against natural enunciation by directing
attention to the offense.
My main object, however, in quoting these lines is to show that in spite
of the Prosodies, the length of a line is entirely an arbitrary matter.
We might divide the commencement of Byron's poem thus: —
Know ye the | land where the |
or thus:
Know ye the | land where the | cypress and |
or thus:
Know ye the | land where the | cypress and | myrtle are |
or thus:
Know ye the | land where the | cypress and | myrtle are | emblems
of |
In short, we may give it any division we please, and the lines will be
good, provided we have at least two feet in a line. As in mathematics
two units are required to form number, so rhythm (from the Greek xxxxxx
[Greek characters], number) demands for its formation at least two
feet. Beyond doubt, we often see such lines as
Know ye the —
Land where the —
lines of one foot, and our Prosodies admit such, but with impropriety,
for common sense would dictate that every so obvious division of a poem
as is made by a line, should include within itself all that is necessary
for its own comprehension, but in a line of one foot we can have no appreciation
of rhythm, which depends upon the equality between two or
more pulsations. The false lines, consisting sometimes of a single caesura,
which are seen in mock Pindaric odes, are, of course, "rhythmical" only
in connection with some other line' and it is this want of independent
rhythm which adapts them to the purposes of burlesque alone. Their effect
is that of incongruity (the principle of mirth), for they include the blankness
of prose amid the harmony of verse.
My second object in quoting Byron's lines was that of showing how absurd
it often is to cite a single line from amid the body of a poem for the
purpose of instancing the perfection or imperfection of the line's rhythm.
Were we to see by itself
Know ye the land where the cypress and myrtle,
we might justly condemn it as defective in the final foot, which is equal
to only three, instead of being equal to four short syllables.
In the foot "flowers ever" we shall find a
further exemplification of the principle of the bastard iambus, bastard
trochee, and quick trochee, as I have been at some pains in describing
these feet above. All the Prosodies on English verse would insist upon
making an elision in "flowers," thus (flow'rs), but this is nonsense. In
the quick trochee (many are the) occurring in Mr. Cranch's trochaic
line, we had to equalize the time of the three syllables (ny, are,
the) to that of the one short syllable whose position they usurp.
Accordingly each of these syllables is equal to the third of a short syllable,
that is to say, the sixth of a long. But in Byron's dactylic
rhythm, we have to equalize the time of the three syllables (ers,
ev, er) to that of the one long syllable whose position they
usurp, or (which is the same thing) of the two short. Therefore
the value of each of the syllables (ers, en, and er) is the
third of a long. We enunciate them with only half the rapidity we
employ in enunciating the three final syllables of the quick trochee —
which latter is a rare foot. The "flowers ever," on the contrary,
is as common in the dactylic rhythm as is the bastard trochee in
the trochaic, or the bastard iambus in the iambic. We may as well accent
it with the curve of the crescent to the right and call it a bastard
dactyl. A bastard anapaest, whose nature I now need be at no
trouble in explaining, will of course occur now and then in an anapestic
rhythm.
In order to avoid any chance of that confusion which
is apt to be introduced in an essay of this kind by too sudden and radical
an alteration of the conventionalities to which the reader has been accustomed,
I have thought it right to suggest for the accent marks of the bastard
trochee' bastard iambus, etc. etc., certain characters which, in merely
varying the direction of the ordinary short accent ( ^ ) should imply,
what is the fact, that the feet themselves are not new feet, in
any proper sense, but simply modifications of the feet, respectively, from
which they derive their names. Thus a bastard iambus is, in its essentiality,
that is to say, in its time an iambus. The variation lies only in the distribution
of this time. The time, for example, occupied by the one short (or
half of long) syllable in the ordinary iambus is in the bastard spread
equally over two syllables, which are accordingly the fourth of long.
But this fact — the fact of the essentiality, or whole time, of the
foot being unchanged, is now so fully before the reader, that I may venture
to propose, finally, an accentuation which shall answer the real purpose
— that is to say, what should be the real purpose, of all accentuation
— the purpose of expressing to the eye the exact relative value of every
syllable employed in Verse.
I have already shown that enunciation, or length, is the point
from which we start. In other words, we begin with a long syllable.
This then is our unit; and there will be no need of accenting it at
all. An unaccented syllable, in a system of accentuation, is to be regarded
always as a long syllable. Thus a spondee would be without accent. In an
iambus, the first syllable being "short," or the half of long, should
be accented with a small z, placed beneath the syllable; the last
syllable, being long, should be unaccented; the whole would be thus (co2ntrol).
In a trochee, these accents would be merely converse, thus (manl2y).
In a dactyl, each of the
two final syllables, being the half of long, should also be accented
with a small ~ beneath the syllable; and the first syllable left unaccented,
the whole would be thus (happi2nes2s).
In an anapaest we should converse the dactyl thus (i2n
the2 land). In the bastard dactyl, each
of the three concluding syllables being the third of long, should
be accented with a small 3 beneath the syllable, and the whole foot would
stand thus (flower3s e3ve3r).
In the bastard anapaest we should converse the bastard dactyl thus (i3n
th3e re3bound).
In the bastard iambus, each of the two initial syllables being the fourth
of long, should be accented below with a small 4; the whole foot would
be thus, (i4n th4e
rain). In the bastard trochee, we should converse the bastard iambus thus
(many4 a4).
In the quick trochee, each of the three concluding syllables, being the
sixth of long, should be accented below with a small 6; the whole
foot would be thus (man6y a6re
th6e). The quick iambus is not yet created,
and most probably never will be; for it will be excessively useless, awkward,
and liable to misconception — as | have already shown that even the quick
trochee is; — but, should it appear, we must accent it by conversing the
quick trochee. The caesura being variable m length, but always longer
than "long," should be accented above, with a number expressing
the length or value of the distinctive foot of the rhythm in which it occurs.
Thus a caesura, occurring in a spondaic rhythm, would be accented with
a small 2 above the syllable or rather foot. Occurring in a dactylic or
anapaestic rhythm, we also accent t with the 2 above the foot. Occurring
in an iambic rhythm, however it must be accented above with 11/2; for this
is the relative value of the iambus. Occurring m the trochaic rhythm, we
give it of course the same accentuation. For the complex 11/2, however,
it would be advisable to substitute the simpler expression 3/2, which amounts
to the same thing
In this system of accentuation Mr. Cranch's lines quoted above, would
thus be written:
Many6 are6
the6 | thoughts tha2t
| come to2 | m3/2e
In my2 | lonely2
| musi2ng |
And the2y | drift so2
| strange a2nd | swi3/2ft
There's no2 | time for2
| choos2ing I
Which to2 | follow2
| for to2 | lea3/2ve
Any2, | seems a2
| losi2ng. I
In the ordinary system the accentuation would be thus:
Mänÿ arê thê | thöughts thât
| cöme tô | më
in mÿ | lönelÿ | müsîng, |
änd thêy | drïft sô | stränge ând
| swïft |
Thëre's nô | tïme fôr | choösîng |
Whïch tô | föllôw, | för tô | lëave
änÿ, | sëems â | lösîng. |
[All four "y"s in the above item should be marked by upward crescents,
here generally indicated with the grave (â). There being no such
character in the available font, the umlaut (ä) has been used to catch
the reader's eye, with this note as correction.]
It must be observed here that | do not grant this
to be the "ordinary" scansion. On the contrary, I never yet met
the man who had the faintest comprehension of the true scanning of these
lines, or of such as these. But granting this to be the mode in which our
Prosodies would divide the feet they would accentuate the syllables as
just above.
Now let any reasonable person compare the two models.
The first advantage seen in my mode is that of simplicity, or time, labour,
and ink saved. Counting the fractions as two accents even there
will be found only twenty-six accents to the stanza. In the common
accentuation there are forty-one. But admit that all this is a trifle,
which it is not, and let us proceed to points of importance. Does
the common accentuation express the truth in particular, in general, or
in any regard? Is it consistent with itself? Does it convey either to the
ignorant or to the scholar a just conception of the rhythm of the lines?
Each of these questions must be answered in the negative. The crescents
being precisely similar must be understood as expressing, all of them,
one and the same thing, and so all prosodies have always understood them
and wished them to be understood. They express indeed "short," but this
word has all kinds of meanings. It serves to represent (the reader is left
to guess when) sometimes the half, sometimes the third, sometimes
the fourth, sometimes the sixth, of "long," while "long" itself in the
books is left undefined and undescribed. On the other hand, the horizontal
accent, it may be said, expresses sufficiently well and unvaryingly the
syllables which are meant to be long. It does nothing of the kind. This
horizontal accent is placed over the caesura (wherever, as in the Latin
Prosodies, the caesura is recognised) as well as over the ordinary long
syllable, and implies anything and everything, just as the crescent. But
grant that it does express the ordinary long syllables (leaving the caesura
out of question) have I not given the identical expression by not employing
any expression at all? In a word, while the Prosodies, with a certain number
of accents, express precisely nothing whatever, I with scarcely
half the number, have expressed everything which in a system of accentuation
demands expression. In glancing at my mode in the lines of Mr. Cranch,
it will be seen that it conveys not only the exact relation of the syllables
and feet, among themselves, in those particular lines, but their precise
value in relation to any other existing or conceivable feet or syllables
in any existing or conceivable system of rhythm.
The object of what we call scansion is the
distinct marking of the rhythmical flow. Scansion with accents or perpendicular
lines between the feet, that is to say scansion by the voice only, is scansion
to the ear only, and all very good in its way. The written scansion
addresses the ear through the eye. In either case the object is the distinct
marking of the rhythmical, musical, or reading flow. There can be
no other object, and there is none. Of course, then, the scansion and the
reading flow should go hand in hand. The former must agree with the latter.
The former represents and expresses the latter, and is good or bad as it
truly or falsely represents and expresses it. If by the written scansion
of a line we are not enabled to perceive any rhythm or music in the line,
then either the line is unrhythmical or the scansion false. Apply all this
to the English lines which we have quoted at various points in the course
of thugs article. It will be found that the scansion exactly conveys the
rhythm, and thus thoroughly fulfill the only purpose for which scansion
is required.
But let the scansion of the schools be applied
to the Greek and Latin verse, and what result do we find? — that the verse
is one thing and the scansion quite another. The ancient verse read
aloud is in general musical, and occasionally very musical. Scanned
by the Prosodial rules we can, for the most part, make nothing of it
whatever. In the case of the English verse the more emphatically we dwell
on the divisions between the feet the more distinct is our perception of
the kind of rhythm intended. In the case of the Greek and Latin the more
we dwell the less distinct is this perception. To make this clear
by an example:
Maecenas atavis edite regibus,
O, et presidium et dulce decus meum,
Sunt quos curricula pulverem Olympicum
Colle gisse juvat, metaque fervidis
Evitata rotis, palmaque nobilis
Terrarum dominos evehit ad Deos.
Now in reading these lines there is scarcely
one person in a thousand who, If even ignorant of Latin, will not immediately
feel and appreciate their flow, their music. A prosodist, however, informs
the public that the scansion runs thus:
Maace | nas ala | vis | edite | regibus |
O, et | pra sidi' | et | dulce de | cus meum |
Sunt quos | curricu | lo | pulver'O | Iympicum |
Colle | gisse ju | vat | metaque | fervidis |
Evi | tata ro | tis | palmaque | nobilis |
Terra | rum domi | nos | evehit | ad Deos. |
Now I do not deny that we get a certain sort of music from the lines
if we read them according to this scansion, but | wish to call attention
to the fact that this scansion and the certain sort of music which grows
out of it are entirely at war, not only with the reading flow which any
ordinary person would naturally give the lines, but with the reading flow
universally given them, and never denied them by even the most obstinate
and stolid of scholars.
And now these questions are forced upon us — "Why
exists this discrepancy between the modern verse with its scansion and
the ancient verse with its scansion?" — "Why in the former case are there
agreement and representation, while in the latter there is neither the
one or the other?" or, to come to the point, "How are we to reconcile the
ancient verse with the scholastic scansion of it?" This absolutely necessary
conciliation — shall we bring it about by supposing the scholastic scansion
wrong because the ancient verse is right, or by maintaining that the ancient
verse is wrong because the scholastic scansion is not to be gainsaid?
Were we to adopt the latter mode of arranging the
difficulty, we might, in some measure at least, simplify the expression
of the arrangement by putting it thus — Because the pedants have no eyes
therefore the old
"But," say the gentlemen without the eyes, "the scholastic
scansion, although certainly not handed down to us in form from the old
poets themselves (the gentlemen without the ears), is nevertheless deduced
from certain facts which are supplied us by careful observation of the
old poems."
And let us illustrate this strong position by an
example from an American poet, who must be a poet of some eminence or he
will not answer the purpose. Let us take Mr. Alfred B. Street. I remember
these two lines of his:
His sinuous path, by blazes, wound
Among trunks grouped in myriads round.
With the sense of these lines I have nothing to do. When a poet
is in a "fine frenzy," he may as well imagine a large forest as a small
one — and "by blazes!" is not intended for an oath. My concern is
with the rhythm, which is iambic.
Now let us suppose that, a thousand years hence,
when the "American language" is dead, a learned prosodist should be deducing
from "careful observation" of our best poets, a system of scansion for
our poetry. And let us suppose that this prosodist had so little dependence
in the generality and immutability of the laws of Nature as to assume in
the outset that, because we lived a thousand years before his time, and
made use of steam engines instead of mesmeric balloons, we must therefore
have had a very singular fashion of mounting our vowels, and altogether
of Hudsoning our verse. And let us suppose that with these and other fundamental
propositions carefully put away in his brain, he should arrive at the line
—
Among | trunks grouped | in my | riads round.
Finding it an obviously iambic rhythm, he would divide it as above; and
observing that "trunks" made the first member of an iambus, he would call
it short, as Mr. Street intended it to be. Now further: — if instead of
admitting the possibility that Mr. Street (who by that time would be called
Street simply, just as we say Homer) — that Mr. Street might have been
in the habit of writing carelessly, as the poet of the prosodist's own
era did, and as all poets will do (on account of being geniuses) — instead
of admitting this, suppose the learned scholar should make a "rule" and
put it in a book, to the effect that, in the American verse, the vowel
u, when found imbedded among nine consonants, was short: what,
under such circumstances, would the sensible people of the scholar's day
have a right not only to think, but to say of that scholar? — why, that
he was a "fool — by blazes""
I have put an extreme case, but it strikes at the
root of the error. The "rules" are grounded in "authority" — and this "authority"
— can any one tell us what it means? Or any one suggest anything that it
may not mean? Is it not clear that the "scholar" above referred
to, might as readily have deduced from authority a totally false system
as a partially true one' To deduce from authority a consistent prosody
of the ancient metres would indeed have been within the limits of the barest
possibility; and the task has not been accomplished, for the reason
that it demands a species of ratiocination altogether out of keeping with
the brain of a bookworm. A rigid scrutiny will show that the very few "rules"
which have not as many exceptions as examples, are those which have, by
accident, their true bases not in authority, but in the omniprevalent laws
of syllabification; such, for example, as the rule which declares a vowel
before two consonants to be long.
In a word, the gross confusion and antagonism of
the scholastic prosody, as its marked inapplicability to the reading flow
of the rhythms it pretends to illustrate, are attributable, first, to the
utter absence of natural principle as a guide in the investigations which
have been undertaken by inadequate men; and secondly, to the neglect of
the obvious consideration that the ancient poems, which have been the criteria
throughout, were the work of men who must have written as loosely,
and with as little definitive system as ourselves.
Were Horace alive to-day, he would divide for us
his first Ode thus, and "make great eyes" when assured by the prosodists
that he had no business to make any such division!
Mæce2na2s
| at2avi2s
| edi2te 2|
regib2u2s
|
O e2t præ2
| sid3iu3m
et3 | dulce2
de2 | cus me2u2m
|
Sunt qu2os cu2r
| ricu2lo2
| pulve3re3m
O3 | Lympi2cu2m
|
Colle3gi3sse3
| juvat | meta2qu2e
| fervi2dis2
|
Evi3ta3ta3
| rotis | palma2qu2e
| nobi2lis2
|
Terra2ru2m
| domi2no2s
| eve2hi2t
| ad Deo2s2.
|
Read by this scansion, the flow is preserved; and the more we dwell on
the divisions, the more the intended rhythm becomes apparent. Moreover,
the feet have all the same time; while in the scholastic scansions, trochees
— admitted trochees — are absurdly employed as equivalents to spondees
and dactyls. The books declare, for instance, that the first foot of this
species of verse may be a trochee, and seem to be gloriously unconscious
that to put a trochee in apposition with a longer foot, is to violate the
inviolable principle of all music time
It will be said, however, by some people, that I
have no business to make a dactyl out of such obviously long syllables
as sunt, quos, cur. Certainly I have no business to do so. I never
do so. And Horace should not have done so. But he did. Mr. Bryant and Mr.
Longfellow do the same thing every day. And merely because these gentlemen
now and then forget themselves in this way, it would be hard if some future
prosodist should insist upon twisting the "Thanatopsis," or the "Spanish
Student," into a jumble of trochees, spondees, and dactyls.
It may be said also by some other people that, in
the word decus, I have succeeded no better than the books, in making
the scansional agree with the reading flow; and that decus was not
pronounced decus. I reply, that there can be no doubt of the word having
been pronounced, in this case, decus. It must be observed that the Latin
inflection, or variation of a word in its terminating syllables, caused
the Romans — must have caused them — to pay greater attention to the termination
of a word than to its commencement, or than we do to the termination of
our words. The end of the Latin word established that relation of the word
with other words which we establish by preposition or auxiliary verbs.
Therefore it would seem infinitely less odd to them, than it does to us,
to dwell at any time, for any slight purpose, abnormally, on a terminating
syllable. In verse, this license — scarcely a license — would be frequently
admitted. These ideas unlock the secret of such lines as the
Litoreis ingens inventa sub illicibus sus,
and the
Parturiunt montes; nascetur ridiculus mus.
which I quoted some time ago while speaking of rhyme.
As regards the prosodial elisions, such as that of
rem before O, in pulverem Olympicum, it is really difficult
to understand how so dismally silly a notion could have entered the brain
even of a pedant. Were it demanded of me why the books cut off one vowel
before another, I might say — It is perhaps because the books think
that, since a bad reader is so apt to slide the one vowel into the other
at any rate, it is just as well to print them ready-slided. But
in the case of the terminating m, which is the most readily pronounced
of all consonants (as the infantile mamma will testify ), and the
most impossible to cheat the ear of by any system of sliding — in the case
of the m, | should be driven to reply that, to the best of my belief, the
prosodists did the thing, because they had a fancy for doing it, and wished
to see how funny it would look after it was done. The thinking reader will
perceive that, from the great facility with which em may be enunciated,
it is admirably suited to form one of the rapid short syllables in the
bastard dactyl (pu3lver3em
O3); but because the books had no conception
of a bastard dactyl, they knocked it on the head at once — by cutting off
its tail !
Let me now give a specimen of the true scansion of
another Horatian measure — embodying an instance of proper elision.
Inte2ge2r
| Vitæ | scele3r3isqu3e
| purus |
Non e2ge2t
| Mauri | jacu3li3s
ne3 | que arcu |
Nec vene | natis | gravi3da3
sa3 | gittis,
Fusce2, pha2
| retrâ.
Here the regular recurrence of the bastard dactyl gives great animation
to the rhythm. The e before the a in que arch, is, almost of sheer
necessity, cut off — that is to say, run into the a so as to preserve the
spondee. But even this license it would have been better not to take.
Had I space, nothing would afford me greater pleasure
than to proceed with the scansion of all the ancient rhythms, and to show
how easily, by the help of common sense, the intended music of each and
all can be rendered instantaneously apparent. But I have already overstepped
my limits, and must bring this paper to an end.
It will never do, however, to omit all mention of
the heroic hexameter.
I began the "processes" by a suggestion of the spondee
as the first step towards verse. But the innate monotony of the spondee
has caused its disappearance as the basis of rhythm from all modern poetry,.
We nary say, indeed, that the French heroic — the most wretchedly monotonous
verse in existence — is to all intents and purposes spondaic. But it is
not designedly spondaic, and if the French were ever to examine it at all,
they would no doubt pronounce it iambic. It must be observed that the French
language is strangely peculiar in this point — that it is without accentuation
and consequently without verse. The genius of the people, rather
than the structure of the tongue, declares that their words are for the
most part enunciated with a uniform dwelling on each syllable. For example
we say "syllabification." A Frenchman would say syl-la-bi-fi-ca-ti-on,
dwelling on no one of the syllables with any noticeable particularity.
Here again I put an extreme case in order to be well understood, but the
general fact is as I give it — that, comparatively, the French have no
accentuation; and there can be nothing worth the name of verse without.
Therefore, the French have no verse worth the name — which is the fact
put in sufficiently plain terms. Their iambic rhythm so superabounds in
absolute spondees as to warrant me in calling its basis spondaic; but French
is the only modern tongue which has any rhythm with such basis, and even
in the French it is, as I have said, unintentional.
Admitting, however, the validity of my suggestion,
that the spondee was the first approach to verse, we should expect to find,
first, natural spondees (words each forming just a spondee) most abundant
in the most ancient languages; and, secondly, we should expect to find
spondees forming the basis of the most ancient rhythms. These expectations
are in both cases confirmed.
Of the Greek hexameter the intentional basis is spondaic.
The dactyls are the variation of the theme. It will be observed that there
is no absolute certainty about their points of interposition. The
penultimate foot, it is true, is usually a dactyl, but not uniformly so,
while the ultimate, on which the ear lingers, is always a spondee.
Even that the penultimate is usually a dactyl may be clearly referred to
the necessity of winding up with the distinctive spondee. In corroboration
of this idea, again, we should look to find the penultimate spondee most
usual in the most ancient verse, and, accordingly, we find it more frequent
in the Greek than in the Latin hexameter.
But besides all this, spondees are not only more
prevalent in the heroic hexameter than dactyls, but occur to such an extent
as is even unpleasant to modern ears, on account of monotony. What the
modern chiefly appreciates and admires in the Greek hexameter is the melody
of the abundant vowel sounds. The Latin hexameters really
please yew, few moderns — although so many pretend to fall into ecstasies
about them. In the hexameters quoted several pages ago, from Silius Italicus,
the preponderance of the spondee is strikingly manifest. Besides the natural
spondees of the Greek and Latin, numerous artificial ones arise in the
verse of these tongues, on account of the tendency which inflection has
to throw full accentuation on terminal syllables, and the preponderance
of the spondee is further ensured by the comparative infrequency of the
small prepositions which we have to serve us instead of case,
and also the absence of the diminutive auxiliary, verbs with which we
have to eke out the expression of our primary, ones. These are the
monosyllables whose abundance sewes to stamp the poetic genius of a language
as tripping or dactylic.
Now paying no attention to these facts, Sir Philip
Sidney, Professor Longfellow, and innumerable other persons, more or less
modern, have busied themselves in constructing what they supposed to be
"English hexameters on the model of the Greek." The only difficulty was
that (even leaving out of question the melodious masses of vowel) these
gentlemen never could get their English hexameters to sound Greek.
Did they look Greek? — that should have been the query,, and the reply
might have led to a solution of the riddle. In placing a copy of ancient
hexameters side by side with a copy (in similar type) of such hexameters
as Professor Longfellow, or Professor Felton, or the Frogpondian Professors
collectively, are in the shameful practice of composing "on the model of
the Greek," it will be seen that the latter (hexameters, not professors)
are about one-third longer to the eye, on an average, than the former.
The more abundant dactyls make the difference. And it is the greater number
of spondees in the Greek than in the English, in the ancient than in the
modern tongue, which has caused it to fall out that while these eminent
scholars were groping about in the dark for a Greek hexameter, which is
a spondaic rhythm varied now and then by dactyls, they merely stumbled,
to the lasting scandal of scholarship, over something which, on account
of its long-leggedness, we may as well term a Feltonian hexameter, and
which is a dactylic rhythm interrupted rarely by artificial spondees which
are no spondees at all, and which are curiously thrown in by the heels
at all kinds of improper and impertinent points.
Here is a specimen of the Longfellow hexameter:
Also the | church with | in was a | dorned for | this was the | season
|
In which the | young their | parents' | hope and the | loved ones of
| Heaven |
Should at the | foot of the | altar re | new the | vows of their |
baptism |
Therefore each | nook and | corner was | swept and | cleaned and the
| dust was |
Blown from the | walls and | ceiling and | from the | oil-painted |
benches. |
Mr. Longfellow is a man of imagination, but can he imagine that
any individual, with a proper understanding of the danger of lockjaw, would
make the attempt of twisting his mouth into the shape necessary for the
emission of, such spondees as "parents," and "from the," or such dactyls
as "cleaned and the," and "loved ones of"? "Baptism" is by no means a bad
spondee — perhaps because it happens to be a dactyl, — of all the rest,
however, I am dreadfully ashamed. But these feet, dactyls and spondees,
all together, should thus be put at once into their proper position:"Also
the church within was adorned; for this was the season in which the young,
their parents' hope, and the loved ones of Heaven, should, at the foot
of the altar, renew the vows of their baptism. Therefore, each nook and
corner was swept and cleaned; and the dust was blown from the walls and
ceiling, and from the oil-painted benches."
There! — That is respectable prose, and it will incur
no danger of ever getting its character ruined by anybody's mistaking it
for verse.
But even when we let these modern hexameters go as
Greek, and merely hold them fast in their proper character of Longfellowine,
or Feltonian, or Frogpondian, we must still condemn them as having been
committed in a radical misconception of the philosophy of verse. The spondee,
as I observed, is the theme of the Greek line. Most of the ancient
hexameters begin with spondees, for the reason that the spondee
is the theme, and the ear is filled with it as with a burden. Now
the Feltonian dactylics have, in the same way, dactyls for the theme, and
most of them begin with dactyls — which is all very proper if not very
Greek — but unhappily, the one point at which they are very Greek
is that point, precisely, at which they should be nothing but Feltonian.
They always close with what is meant for a spondee. To be consistently
silly they should die off in a dactyl.
That a truly Greek hexameter cannot, however, be
readily composed in English, is a proposition which I am by no means inclined
to admit. I think I could manage the point myself. For example:
Do tell! | when may we | hope to make | men of sense | out of the |
Pundits
Born and brought | up with their | snouts deep | down in the | mud
of the | Frog-pond?
Why ask? | who ever | yet saw | money made | out of a | fat old
Jew, or | downright | upright | nutmegs | out of a | pine-knot?
The proper spondee predominance is here preserved.
Some of the dactyls are not so good as I could wish, but, upon the whole
the rhythm is very decent — to say nothing of its excellent sense.
|